To save disappointment, if you’ve found your way here via a seach engine and you’re looking for photographs, then sorry you’re going to be bitterly disappointed - try somewhere else.

This is just one of those tales that catches the eye as you’re mooching round the net for no better reason than its a bit odd, quirky and takes you into the dark underbelly of teh interweb.

In certain circles, so it would appear, there is nothing quite so prized as what is called, colloquially, the ‘celebrity oops’ photograph, this being a paparazzi photograph of a famous individual (usually, but not always, female) that catches them in a state of temporary sartorial embarassment of the kind that leaves them with rather more of their body on display than they might ordinarily wish to expose.

Now there are, so I have come to understand, many different kinds of ‘oops’ photographs, ranging from the fairly tame ‘next time to remember to use titty tape’ shots to the ever popular ‘long lens while sunbathing topless/nude shots’ to what I understand to be the creme de la creme of ‘oops’, the ‘upskirt’.

The latter, which appears to be a speciality of some paparazzi photographers, entails the photographer lurking around outside the favoured haunts of female celebrities awaiting the arrival, by car, of a famous ‘face’ in the hope that the near impossibility of making a dignified exit from a car while wearing a short skirt will provide the photographer with their much-in-demand reward, and and image of said celebrity’s skimpies. And on rare but highly sought after occasions, the photographer may even attain the holy grail of ‘oops’ photography, the ‘the silly cow’s only gone ‘commando’ as well’ shot - the most recent entrant to this latter club being Britney Spears, who celebrated her recent seperation from the idiotically named ‘K-Fed’ by going out on the town and flashing her muff to the assembled paparazzi sufficiently often for one brave soul to cry out, ‘for fuck’s sake, Britney, put it away’.

Not unsurprisingly, a whole internet culture has grown up around the ‘oops’ phenomenon.

Specialist websites offer whole collections of ‘oops’ photographs for the enjoyment of connoisseurs of the artform. There is a thriving cottage industry in fake ‘oops’ photographs, in which images of celebrities are combined, with varying degrees of success, with those of ‘glamour models’ and porn stars to achieve the desired effect of an image that appears to show the celebrity in a state of undress (and often more), an industy that has kept the Sunday Sport in front-page headlines on many a slow porn day with fake tales of celebrities being ’shocked’ by an iffy photograph; the ’shock’ being (allegedly) that the photo is a fake.

Most interesting of all, however, is the debates these images spawn, in which afficiandos of the ‘oops’ hotly debate the day’s latest haul of images in order to sift the real from the fake on blogs, in forums and on Usenet newsgroups. The obsessive attention to detail one sees in such debates is simply remarkable. Intricate discussions about lighting, shadows, skin tones, body shape and the relative size of particular parts of the body when compared to verified images of the real thing, whether clothed or undressed are a marvel to behold. Whole debates break out and rage for hours, days even, over whether a particular image actually contains a tantalising flash of nipple, or just a bit of an odd shadow. Some even scour the interweb for the original images that have been used to doctor and otherwise mundane photo into a convincing looking oops and return in triumph, greedliy clutching their prize, like a proud Inuit hunter returning home to his family with a dead seal pup after a hard day at the local ice floe.

The authenticity, or otherwise, of a particular image is debated with a passion, ferocity and even wit found nowhere else on teh interweb - during the recent battle of ‘Is that really Brintey’s muff’ the victor emerged triumphant after silencing his doubters with the now legendary put down:

“Of course it’s fucking kosher. Since when did Photoshop start doing filters for generating muff stubble and caesarian scars?”

Which brings me to the strange tale of Lindsay Lohan’s magically appearing knickers.

You see in the world of the celebrity ‘oops’ the universally accepted purpose of Photoshop is, and one might well guess, as a means of creating fake images which display rather, and sometimes significantly, more the celebrity intended or may even wish to reveal to her adoring public - the exceptions being Pamela Anderson and Paris Hilton, who never get to feature in fake ‘oops’ shots these days because everyone’s already seen their cervix so many times over that they’re all bored with it - Yes, its sad to say, but Pammy’s pussy is completely passé.

There was, however, a rather curious incident recently that involved the fragrant (as in peat, woodsmoke and malt) Ms Lohan who, while ‘going commando’ on a boat trip, succeeded in providing a lucky photographer with the much prized muff shot, an image that, as one might guess, very rapidly found its way on teh interweb and into the hands of our fearless ‘oops’ afficianados for the delight and delectation. And as far as anyone could tell, all was well with the world. They had, on their hands, a verified sighting - and anything they might have had on their hands is too gruesome to speculate about here - and they were happy.

Until, that is, a couple of days later, when another version of this same image suddenly appeared; one replete with the more usual modesty preserving undergarments. The oops community were aghast - had they been fooled, they who pride themselves on their nose for the difference between a fake and the real deal? And so the detective work started in earnest, images were assessed, analysed (remember to check the spelling there - don’t want to give the wrong impression), and poured over (and probably pawed over as well, but that’s another story). The debate rages, tempers frayed and many a harsh word was spoken.

And yet they remained perplexed. One of the images had to be a fake, but which one? Both looked plausible and neither showed any obvious signs of tampering. What a to-do?

And then, as miraculously as it all began, the mystery was solved (and without any meddling kids - or kiddie meddling for that matter, this is not that kind of story) after one canny soul did what any good investigator would, he followed the money (shot) and tracked down the photographer who took the original image, receiving the very confirmation he sought. Yes, the photographer did have the original photograph and yes, he could confirm without any shadow of a doubt that Ms Lohan was, indeed, pictured as everyone had first thought, with her muff flapping gently, but most definitely exposed, in the cool summer breeze.

And so passes into internet folklore, the tale of the first and, thus far, only occasion upon which a celebrity image has been doctored to conceal, and not reveal, the embarassment of an actress.

There is but one mystery that still remains. Who was the gentle person who, being so concerned for Ms Lohan’s modesty, sought to throw our hardy oops veterans off the scent? Was it perhaps Ms Lohan’s agent or management? Or was is merely an adoring fan? Or was someone seeking to fool our heroes for altogether more nefarious reasons of their own, as yet unrevealed? (Unlike Ms Lohan).
Perhaps we’ll never know, but we can be sure of one thing, while this was no Watergate, there was, most assuredly, a cover-up.

2 Comments »

Very good piece by Political Penguin on a pretty crappy piece of reporting by the BBC.

More than £100m of public money is spent on translation services in the UK, the BBC has learned.

Local authorities spend £25m, NHS trusts £55m and the courts £31m on interpreting languages.

Refuse collection guidelines and one-to-one smoking sessions are among the services which have incurred costs because translations were provided. 

Hang on a second… refuse collection guidelines and one-to-one smoking sessions?

So we’re not just talking about translation services (i.e. the written word) we’re also including intepretation services (i.e. the spoken word) in this £100+ million. Sorry but that’s two different things requiring two different approaches, and while we’re being a touch pedantic, does this figure apply only to translation/interpretation in foreign languages, or is the money spent on British Sign Language interpretation included in this figure as well, as that’s also a very different matter from either of the first two?

Let’s just run through this…

BSL? There is no argument - this is about equality/disability so spend the money and quit whining about the cost.

Interpretation services - well even if you think that in an ideal world that everyone should learn English, in reality some migrants don’t or don’t learn enough to express themselves clearly and if that puts them is situation where they really do need access to an interpreter - say a visit to a GP or hospital, etc - then you just have to swallow the cost. Sorry, but an interpreter works out a damn siight cheaper than a misdiagnosis and a malpractice suit.

Translation services - now here’s where things are a little different.

First, if you think you’re improving communication with minority communities by providing printed translations then very often your barking up the wrong tree, and badly.

It’s not true of all minority communities, but amongst those I know best (South Asian) the issue you’re up against, more often than not, is not language but literacy.

It does depend on which community you’re dealing with and where exactly they’re from on the subcontinent, but by and large, and especially in India, education still tends to be bilingual - people learn to read and write in both their ‘native’ language, be that Panjabi, Hindi, Urdu, Bengali, Gujerati, etc. and in English, largely because English is still very much the core language of the Indian Civil Service. Matters are made a bit more complicated by the subcontinent’s many regional languages and dialects, some of which lack a written form, such as Mirpuri and Syhleti, but as general rule of thumb, if communication is your goal, then you should ask first whether the community you’re dealing with is generally literate, before worrying to much about languages and, in a lot of cases, would be better off using audio -visual recordings of spoken language to get your point across.

Translated materials are also too often produced for tokenistic reasons (to be ‘inclusive’) and an infuriatingly tokenistic fashion. I’ve lost count of the number of Local Government reports I’ve seen and been sent in which what one receives is a 100+ page report (all in English) with a one page ‘executive summary’ stuck at the front in half a dozen different languages - and all to supposedly be ‘inclusive’ or ’serve the needs of the community’. Sorry, fuck off. If a community needs such a report in its own language, its needs the whole fucking report not just a one page summary stuck at the front like a spare fucking dinner.

This is not difficult - if you’re going to provide translations, then at least have the fucking courtesy to do the job properly and not fuck about with summaries and then think you’ve done a good job of being inclusive - you haven’t, you’ve just been a twat.

Look, I’ve no problem whatsoever with the public sector providing printed materials in translation, provided its done properly and its understood why its being done.

There are very good reasons for providing translations, which may be to facilitate better communication - if you’re dealing with a community that is literate - or to show respect for a community’s culture and traditions (of which language is a significant part) or even just to provide a genuine choice. Some people may well be bilingual but prefer their reading material in their native language because that’s just what they prefer, and that’s also fine by me.

But it has to admitted that the public sector does unnecessarily piss inordinate amounts of money down the drain each year on translations that are, at best, useless and at worst, just produced in downright tokenistic and insulting manner, and it does so because it fails to do the one thing that businesses - who don’t, as rule, like to piss money away - do as a matter, almost, of routine…

…market research.

As usual, this is not fucking rocket science, in fact I can provide a simple three-step plan to not wasting money on worthless translations and getting the best from your available resources.
Step 1. Understand who you are trying to communicate with.

Step 2. Understand what you are trying to communicate and for what purpose.

Step 3. Go to your target audience, talk to them, tell them what you’re trying to achieve and ask them what will work best for them - after all, it’s their language and their community, so they’re going to know what they need a hell of a lot better that you are.

You see. Fucking simple. And all it takes is a little thought, a little planning and a bit of basic courtesy.

All a bit to easy for bureaucrats, then.

3 Comments »